Search

Login Form






Lost Password?

 

(Eraygii sirta ahaa oo Lumay?)

 

No account yet? (Wali isma qorin) Register (Isqor)

Article Submission

You have sat down and written an outstanding article, but is your article just going to be collecting dust? Or maybe reach a couple of potential people only?

The answer of course is no. At ASomali Gay Community you can submit your articles and have them published on the website to reach the thousands of visitors eager to read interesting articles.  Go on, give it a go.
 
SGC Forum
Welcome, Guest
Please Login or Register.    Lost Password?
Re:Has love been blood-written (Jacayl Dhiig ma lagu Qoray) by hidraawi (1 viewing) (1) Guests
Go to bottom Post Reply Favoured: 0
TOPIC: Re:Has love been blood-written (Jacayl Dhiig ma lagu Qoray) by hidraawi
#3823
LoveLiyah (User)
Junior Boarder
Posts: 29
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Has love been blood-written (Jacayl Dhiig ma lagu Qoray) by hidraawi 1 Year, 10 Months ago Karma: 1  
has marrow yet
been poured for it
a person peeled
the skin from their back or ribs
has _expression_ of this
been offered in flesh
cut from the cheeks
has blood been extracted
its colour still red
uncoagulated
been scooped from the arteries
poured into a milk vessel
have two people offered it
one to the other
as they would fresh milk
have they shared it happily

time-separated in spirit
in body as by a thorn fence
sworn to each other
one morning have two
after first soaking rain
the damp mist dense
in an unpeopled place
where apart from the trees
nothing stirred
become aware
of each other's rustle

did that true meeting
seem a vision to them
brought by love's plight
or its mirage
from time to time
as if suddenly waking
out of a dream
did their speech
desiring utterance
pass from a mouth
if just a howl

did words elude them
was the situation soured by this

did spots of ceaseless rain
emotion's tears
spill from their eyes
did it soak their clothes
did they sweat compassion

disoriented with but
a stutter of movement
they were stuck
each time a word
no _link_ with others
lacking substance
limped out alone
was it ten days later
their tongue and palate
found strength for it

but they are born for success
of equal standing
parted for so long
did they greet one another
exchanging stories
did each for their part
pass on the trials
sustained through their love
did they read the message
exchange the news

love was a food store
which when it was heated
with charcoal and fire
the glowing embers
of emotions stirred
did they fill a large pot
time after time
drag the enclosure's
night-time gate
each one with tender eyes
seeing nothing harmed the other
did they listen thus
for a whole year

did the talking end
did they then spend
half a day
in this silent way
as the daylight fell
from their staring gaze
their inflamed thoughts
did they pass that night
like the camel herders
in nocturnal endurance
of cold and dark
difficulties bringing illness

did the dawn then glow
and the sun call out
approaching each other
not crossing the boundary
of mores and modesty
longing for a balm
with a mere forearm
between them did they stand
bodies held straight
opposite each other
avoiding the step
of moving closer
resisting the play-touch
the youthful way
the taste glimpsed
in the distance
did they just behold each other
through their eyes

they stood on the spot
each one gazing
standing upright
did it last a thousand nights

the legs of the termite
emerged from the earth
breaking the surface skin
did is peel their bodies
consume the flesh
did it wound the veins
pass to the nerves
persisting
to the very inside of the bone

the bad news
it places in you
that you look on with fear
is the trials and your death
did they welcome it
with their whole body and a smile

there's a flower which blooms
after morning's compassion
has refreshed it with dew
it brings forth a red liquid
for the mouth to sip
its stamen and stigma
entwine like a rope
was it this they exchanged
offering as a legacy
did they present it to taste
as the last earthly food of love
did they place at the other's ear
the word which was missing

the termite gathered up
sand and detritus
forming clay diligently
rendering and plastering
did it transform those two
did a building arise
did it mould from them
a structure of wonder
a lofty termite mound
famed for its thickness and strength

roaming in the sun-heat
of daytime did people
in the dry season grazing lands
rest in its shade
then move away in the evening
unaware of the reality
of the story that deep inside
this shady backbone support
two souls await the outcome of truth

if self sacrifice is not made
the breath of life not exchanged
if one does not wait
for an enduring legacy
the building of a house upright
children and earthly sustenance
then the kisses and intentions
are nothing but superficial
a poison sipped to satisfaction
in that one same moment
like hyenas snatching
a girl of good repute
as they hide themselves
in the higlo tree
to pounce out quickly
each man is expectant
for what will fall to him
a hyena and his grave hole
the honour he has trampled
the modesty he has snatched
the lying illusion
this does society harm

did he strive for the highest level
of fulfilment of love
that closest to honour
or is something still missing
 
Report to moderator   Logged Logged  
 
The best thing to give to your enemy is forgiveness, to an opponent tolerance, to a friend your heart, to your child a good example, to a father deference, to your mother, conduct that will make her proud of you, to yourself respect!!
  The administrator has disabled public write access.
#3825
Hiraaye (Admin)
Admin
Posts: 255
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Gender: Male Location: London, UK
Re:Has love been blood-written (Jacayl Dhiig ma lagu Qoray) by hidraawi 1 Year, 10 Months ago Karma: 9  
This is a fantastic translation of a Somali poem into English. You are really a good translator. However, now that you shared the beauty of our literature with the wider World, I am worried about foreign people stealing this work and claiming the credit for themselves.
 
Report to moderator   Logged Logged  
  The administrator has disabled public write access.
#3828
Ginger Boy (User)
Platinum Boarder
Posts: 109
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Re:Has love been blood-written (Jacayl Dhiig ma lagu Qoray) by hidraawi 1 Year, 10 Months ago Karma: 6  
very interesting poem makes you think...
 
Report to moderator   Logged Logged  
  The administrator has disabled public write access.
#3850
king_kamal (User)
suprise me and wl c how it goes
Platinum Boarder
Posts: 167
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Gender: Male king_kamal2 king_kamal19@yahoo.com Location: ask me
Re:Has love been blood-written (Jacayl Dhiig ma lagu Qoray) by hidraawi 1 Year, 10 Months ago Karma: 0  
u have done a great work .. thankz lool i used to hear that song but sum words i never understood them.. thankz once again 7abibty
 
Report to moderator   Logged Logged  
 
into friendship only.....
  The administrator has disabled public write access.
#3963
Diva (User)
Platinum Boarder
Posts: 485
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Re:Has love been blood-written (Jacayl Dhiig ma lagu Qoray) by hidraawi 1 Year, 10 Months ago Karma: 5  
This is such a fascinating poem, but i wonder if anyone has the guts to do such things for their loved ones.
 
Report to moderator   Logged Logged  
  The administrator has disabled public write access.
#3977
Muraad (Admin)
Admin
Posts: 542
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Re:Has love been blood-written (Jacayl Dhiig ma lagu Qoray) by hidraawi 1 Year, 10 Months ago Karma: 21  
Diva,
I am not sure whether I am capable of doing such things but the poem is _base_d on a true story according to its writer, Hadraawi, who is not only an artist but a great philosopher too.

Queen Magool has build a huge fan _base_ in Sudan and one of them was a man that dearly fell in love with her after she had toured there with Hoboladda Waaberi.
According to Hadraawi, one day Magool came to him with a letter written in Arabic that she wanted him to translate it for her. He said the letter was obviously a serious love letter whereby the poor man was pouring his heart out, but what surprised him the most, was when he found out that what he initially thought was a red pen was indeed a blood. The poor man, cut himself, poured his blood in a tin and used it as an ink. And that is how the how the poem of ‘jacaly dhiig malagu qoray’ was born.

And just for the record the translation of this poem belongs to White British man whom unfortunately I have forgotten his name. Sorry loveliyah not meant to take the credit away from you
 
Report to moderator   Logged Logged  
  The administrator has disabled public write access.
#3981
LoveLiyah (User)
Junior Boarder
Posts: 29
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Re:Has love been blood-written (Jacayl Dhiig ma lagu Qoray) by hidraawi 1 Year, 10 Months ago Karma: 1  
Muraad, i never claimed to be the translater of this poem. all i did was just copy and paste some emial that was sent to me. i posted the somali version in the somali section and the english part on here, because all i wanted was to share the beauty of the somali poetry with the members of sgc.
 
Report to moderator   Logged Logged  
 
The best thing to give to your enemy is forgiveness, to an opponent tolerance, to a friend your heart, to your child a good example, to a father deference, to your mother, conduct that will make her proud of you, to yourself respect!!
  The administrator has disabled public write access.
#5496
Sistah (Visitor)
Platinum Boarder
Posts: 890
graph
User Offline Click here to see the profile of this user
Gender: Female Location: Xamar Cade
Re:Has love been blood-written (Jacayl Dhiig ma lagu Qoray) by hidraawi 1 Year, 2 Months ago Karma: 32  
LOL Haajiyo! u and ur obsession with this hidraawi bloke Nice one my angel
 
Report to moderator   Logged Logged  
 
i wanna hear a poem where ideas kiss similes so deeply that _meta_phors get jealous
  The administrator has disabled public write access.
#5512
Kamilah004 (User)
Platinum Boarder
Posts: 665
graphgraph
User Offline Click here to see the profile of this user
Gender: Female Location: London
Re:Has love been blood-written (Jacayl Dhiig ma lagu Qoray) by hidraawi 1 Year, 2 Months ago Karma: 7  
LOVELIYAH

Great poem and great translations and yes this version I believe was translated by Dr Martin Orwin, from SOAS university. He is great Hadraawi fan always tries to translate Somali poems into english even though some Somalis were upset by the fact that this guy translated it.

Dont see why when he actually specialises in Somali language and culture and speaks the language too
 
Report to moderator   Logged Logged  
 
A positive attitude may not solve all your problems, but it will annoy enough people to make it worth the effort
  The administrator has disabled public write access.
Go to top Post Reply
Powered by FireBoard

In Chatroom Now

Homophobia

What is Homophobia?

If you want to know about this subject please click on this link: http://www.avert.org, It will lead you to AvertT which is an international HIV and AIDS charity based in the UK, working to AVERT HIV and AIDS worldwide.

Polls

Did you find this site useful?
 

Who's Online

We have 27 guests online

Accommodation